Escolarizando en una lengua que no conocemos

Hace un año, tomamos una de las decisiones más difíciles, la de la elección del colegio, que en nuestro caso, además, estaba unida a la del modelo lingüístico. Tras pensárnoslo mucho y analizar diferentes opciones, y a pesar de que no sabemos euskera, acabamos escolarizando al pequeño en el modelo D (todas las asignaturas en euskera con asignatura de castellano y varias horas a la semana de inglés desde los 3 años).

En Navarra el mapa de los modelos lingüísticos es complejo y polémico, sobre todo porque esta decisión tiene mucho que ver con la ideología de cada uno. Por eso no es un tema en el que quiera meterme, ni voy a justificar nuestra decisión personal, sino hablar de cómo lo estamos llevando en casa. Porque no es como si mi hijo aprendiera ruso, -puesto que conocemos alguna palabra en euskera y no nos resulta una lengua ajena-, pero partíamos casi de cero.

La decisión fue difícil porque nos echaba para atrás que nosotros no domináramos esa lengua, y teníamos miedo de que no pudiéramos acompañarle durante las tareas, que no alcanzara el nivel de sus compañeros (porque en casa no puede practicarlo) o incluso que no terminara de manejarse bien en castellano o en un tercer idioma (inglés). Ahora vemos que esos temores eran infundados.

escolarización


Las últimas dudas se me terminaron por despejar en una charla en la que trataron este tema con expertos. Éstas son mis conclusiones sobre qué pasa cuando escolarizas a un niño en una lengua que los padres no dominan. Hablo del euskera, pero vale para otras lenguas desconocidas para los padres:

→ No ocurre nada por empezar con un idioma nuevo a los 3 años, porque los niños son esponjas. Sé que la frase está manida, pero por eso no deja de ser cierta. En nuestro caso, sin embargo, optamos por inscribirlo en el último año de la escuela infantil en otra lengua (con menos de dos años) y el resultado fue asombroso: a los meses ya entendía perfectamente cuando le hablaban sin casi esfuerzo. Él contestaba con la cabeza y nosotros no habíamos entendido ni papa. El resultado es que aprendió las bases de esa lengua rápidamente y su comprensión del euskera en el cole ya es muy buena. No lo habla, porque no habla tampoco en castellano, pero no tenemos duda de que lo hará pronto.

→ El niño bilingüe está bien preparado para el aprendizaje de un tercer idioma. Se cree que es más fácil aprender una tercera lengua si ya sabes dos. A este respecto, este artículo es muy interesante sobre cómo funciona el cerebro bilingüe y el monolingüe. Aunque sobre este tema hay investigadores que difieren (aquí otra versión) mi opinión es que tampoco tenemos que volvernos locos con el tema de los idiomas y centrarnos en que el niño esté cómodo  disfrute.

→ Que no se quede esa nueva lengua sólo en el colegio. Aunque los padres no lo hablen o no tengan disponibilidad para aprenderla, hay que mostrar una actitud positiva y de interés hacia ella. Es importante también se poner los dibujos animados o las canciones en ese idioma, llevar algunos cuentos, apuntarle a extraescolares de música o deporte en esa lengua o hacer actividades de ocio (teatro, cuentacuentos…) Cuanto mayor sea la exposición a la lengua nueva y cuantos más ámbitos abarque (escolar, social, lúdico…), mejor. El aprendizaje de la lengua materna (en nuestro caso el castellano) está garantizado.

→ Hay que tender puentes entre la escuela y casa. Por ejemplo, nosotros hemos adaptado palabras sencillas en euskera para cosas comunes, como beroki (abrigo), jantoki (comedor), gela (aula), expresiones de uso diario, como egun on (buenos días), ze ona (qué rico) o goazen etxera (vamos a casa) que chapurreamos todos los días. Esto es sencillo de momento, pero sirve para que nuestro hijo vea qué disposición tenemos hacia ello. También suelo nombrarle cosas en inglés para que vea su utilidad, aunque de momento no me hace caso.

→ Dejar que el niño nos enseñe es muy bueno. Les encanta. El otro día le dije que me explicara los nombres de los animales en euskera, y a pesar de que él no habla, yo le decía lo que me sonaba y él me decía si estaba bien o no. Le encantó el juego y sobre todo corregirme

→ Es importante hablar de la historia lingüística de la familia. Esto nos lo dijo una experta y me pareció muy acertado. Se trata de hablarle a nuestro hijo de qué idiomas aprendimos en el cole de pequeños nosotros, por qué estudiamos inglés o no aprendimos euskera, por ejemplo, y de por qué nos hace ilusión que él sí aprenda esa lengua y de la suerte que tiene. De nuevo, la actitud que tengamos hacia esa lengua es muy importante.

→ Con respecto a las tareas (la que era mi principal preocupación) las familias con niños mayores siempre me han tranquilizado al decirme que no tienen problemas porque los niños traducen y las dudas son puntuales (y siempre se puede tirar de algún amigo o conocido que nos saque del atolladero). Los niños que se encuentran en esta situación tienen que hacer más uso de sus propios recursos para seguir adelante. En muchas ocasiones los padres no vamos a poder explicar los contenidos que no entienden, porque se enseñan de otra manera en el colegio y podemos confundir más. Lo importante es apoyar al niño para que establezca el hábito diario de estudio y trabajo.

→ Siempre hay solución si va todo muy mal. Si hay problemas académicos, pueden darse por muchas razones, no sólo por el dominio o no de la lengua por parte de los padres, y si se necesita apoyo puntual, se pone. Además, a una mala, es posible pasar al niño de un modelo lingüístico a otro si no hay manera, aunque esto casi nunca ocurre.

¿Incluirías algo más? ¿Cuál es tu experiencia con una segunda lengua que no dominas?

La entrada Escolarizando en una lengua que no conocemos aparece primero en Y, además, mamá.

Fuente: este post proviene de Blog de yademasmama, donde puedes consultar el contenido original.
¿Vulnera este post tus derechos? Pincha aquí.
Creado:
¿Qué te ha parecido esta idea?

Esta idea proviene de:

Y estas son sus últimas ideas publicadas:

Llevaba tiempo postergándolo pero ya es hora de cerrar esta etapa. Hacía tiempo que venía pensando en qué hacer con respecto a este blog, si dejarlo morir lentamente o ponerle un fin digno. No me gust ...

Recomendamos

Relacionado

Escuela de familia bilingüe en inglés consejos ...

Todos sabemos de la importancia hoy en día de tener conocimiento de los idiomas. Mucha gente piensa que para tener un niño bilingüe se necesita que uno de los padres tenga la otra lengua. Pero no es necesario, con un padre de otro idioma va a ser más sencillo, pero no es absolutamente necesario. Aunque la mala noticia es que le costará más a toda la familia. Conseguir que tu hijo sea, por ejemplo ...

Living abroad Maternity bilingüismo ...

Muchxs de nosotrxs nos encontramos ante el mismo reto: educar niños bilingües. Pero, ¿cómo se hace eso? Enseñar algo que tú mismx no has aprendido puede resultar abrumador en un principio. Es por eso que hoy tenemos el placer de tener en el blog a Marcela Fritzler y a Claudia Demkura. Dos expertas en esta materia que vienen dispuestas a resolvernos muchas dudas.  Marcela Fritzler es madre de tres ...

monolingual family bilingual children children learning English crianza bilingüe no nativa ...

Para situar el momento actual, seguimos criando a nuestros hijos en inglés sin ser nativos. Al mayor empecé a hablarle a los dos meses el 100% en inglés y su padre en castellano, y al pequeño le he ido hablando en inglés progresivamente hasta que ha cumplido un año y, desde su cumpleaños, ya le hablo totalmente en inglés (ver ¿cuándo empezar a hablar inglés con nuestro hijos?/¿mis fallos?). Así qu ...

general bilingüismo idiomas

Hace mucho tiempo que vengo leyendo noticias relacionadas con la pugna entre padres, escuelas, administraciones públicas acerca el bilingüismo en Cataluña. Una discusión (bizantina y manipulada por ambas partes) en la que no voy a entrar. Pero lo que sí quiero manifestar es que estoy (y creo que mucha gente como yo) empezando a hartarme de las constantes cortinas de humo para evitar afrontar los ...

general trucos de mamá recomienda Últimas noticias ...

¿Cuándo hay que empezar con el estudio de un segundo idioma? ¿Es bueno hablarles en inglés aunque no sea nuestro idioma materno? ¿Cómo podemos ayudar en el aprendizaje de idiomas de nuestros hijos? Para responder a estas y otras muchas preguntas el British Council de Madrid organizó la III Jornada de Bilingüismo en Edades Tempranas, que contó con la ponencia de Philip Riley, coautor del libro &qu ...

aprendizaje y estimulación Bebés cuidados ...

En pleno verano desde el blog de lacestitadelbebe vamos a tratar otro de las principales causas por las que nos preguntáis mucho sobre los bebés. Mordedores para bebé Sí, los bebés son lindos cuando gesticulan. Pero es cuando sacan la lengua que pueden estar diciéndonos algo, o tal vez quieren comunicarse con un adulto. ¿Por qué los bebés sacan la lengua? Hay muchas razones por las que los niños p ...

niños bilingües lenguas familias bilingües ...

Cuando en una familia el padre y la madre tienen diferentes lenguas maternas, no hay que tener miedo de hablar a los hijos en los dos idiomas desde que son bebés, al contrario, para los niños es un gran beneficio que no debemos desperdiciar, que los padres hablen en distintos idiomas a los hijos les facilitará el aprendizaje lingüístico así como su capacidad de concentración. Sin embargo, aunque d ...

Educación y Crianza

Para nadie es un secreto que en el mundo de hoy es casi imperativo dominar una lengua adicional a la de nuestro país de origen. El bilingüismo dejó de ser un tema de orden exclusivo para convertirse en una necesidad al momento de competir en el universo laboral y académico. En la mayoría de países del norte de Europa así como en Holanda y Bélgica, sus habitantes manejan dos idiomas de manera simul ...

hablar a hijo en inglés biligüe no nativo interferencias español inglés en niños

Me fascina cómo aprenden a hablar los niños, cómo va evolucionando su comprensión y su capacidad de expresarse y finalmente el perfeccionamiento de sus construcciones orales. Me encanta. Creo que es una maravilla que de una manera innata sean capaces de hacer unos procesos tan complejos de una manera tan rápida. En casa, ya con el mayor de 5 años, el peque de 3 años, seguimos viviendo en el día a ...

AMISTAD ERNESTO Y CELESTINA KALANDRAKA ...

Ernesto y Celestina, músicos callejeros es uno de los 30 libros de una exitosa serie que Gabrielle Vicent comenzó a publicar en los años 80 sobre las peripecias de un oso bonachón y una pizpireta ratita. El libro del que hablamos hoy fue publicado originalmente en francés en el año 1981 por Duculot, mientras que la edición de Kalandraka publicada en abril de 2017 (en castellano, catalán, euskera ...