Hora de centrarme en mi acento en inglés

Hace mucho tiempo que escribí alguna entrada sobre el tema de qué inglés usar al hablar a mi hijo o sobre mi acento español al hablar las lenguas extranjeras. Personalmente no me preocupa el no tener un acento en inglés especialmente marcado. Ni americano, ni británico. Es mi acento personal más una mezcla de lo que he ido aprendiendo de mis profes y amigos nativos en el inglés.

Lo que me interesa es hablar de forma correcta, con el vocabulario y la gramática apropiada y con una buena pronunciación.

El tener mi acento de española es algo que no puedo evitar, sobre todo teniendo en cuenta que hay momentos en los que estoy cansada y mi cerebro funciona más lento, e intentar tener un mejor acento es algo a lo que soy incapaz de llegar muchas veces.

Cierto es que me gustaría parecer más nativa. Estoy segura de que me sentiría más cómoda hablando delante de otras personas. Ojalá alguien llegara a preguntarme, ¿eres inglesa? ¡Jajaja, Imposible! Pero bueno, cuanto menos, la corrección en el resto de los aspectos los tengo, aunque la perfección todavía no ha llamado a mi puerta y me sigo equivocando y teniendo muchas dudas muy a menudo (para lo cual consulto este libro).

Sin embargo, ahora que mi peque está en el momento en el que me entiende cada día más, empieza a hablar y supongo que en breves repetirá las cosas que yo digo, me doy cuenta de que hablo más despacio y me centro en las palabras sencillas que a él le pueden resultar útiles y sencillas. Cuando le hablo, le repito esas palabras más veces y tras repetirlas en diferentes contextos, cada día me comprende mejor y supongo que llegará el día en el que las diga él mismo.

Por eso, ya que hablo más despacio y el sonar más nativa es algo que me apetece intentar, he empezado a centrarme en mi acento.

No es algo que me preocupe en exceso, pienso que, aunque yo no tenga un acento ideal, mi hijo sí que puede llegar a tenerlo ya que yo no voy a ser su único input. Además, en el caso de que mi hijo también acabe hablando con acento español, también me parecerá perfecto, pues lo que valoro sobretodo es la fluidez y la corrección. No pretendo que mi hijo vaya a Inglaterra y pase por un inglés, lo que quiero es que pueda comunicarse con cualquier persona del mundo.

Tiendo a usar el acento británico, ya que me gusta mucho. Mis viajes y trabajos de jovenzuela en los meses de verano fueron en Irlanda y Reino Unido, y es por eso que quizás me motiva más. Sin embargo, me resulta bastante complicado centrarme en un solo acento, ya que por un lado veo vídeos en Youtube y escucho canciones que son en inglés americano y por otro lado veo series y dibujos animados que tienen acento británico. Por no hablar de que en una de las series a las que me he enganchado hablan en escocés del siglo XVIII… Vaya, que es complicado no hacer un popurrí.

También tengo que decir que se me olvida muy a menudo focalizarme en ello, pero pasito a pasito se hace camino, espero conseguir hacerlo todo lo posible.

Me he planteado hacer alguna clase online con algún nativo y así dar un empujón extra a mi acento, pero todavía no me he lanzado. No tengo tiempo… Lo dicho, poco a poco, por ahora esto es lo que estoy haciendo. ¡A ver qué tal!

Fuente: este post proviene de Lanonativa, donde puedes consultar el contenido original.
¿Vulnera este post tus derechos? Pincha aquí.
Creado:
¿Qué te ha parecido esta idea?

Esta idea proviene de:

Y estas son sus últimas ideas publicadas:

Recomendamos

Relacionado

anécdota inicio crianza bilingüe no nativa ...

Desde el principio de esta aventura bilingüe he pensado que mi hijo va a saber hablar español e inglés bien con el paso del tiempo. Siendo que es posible ayudarles a conseguirlo de muchas maneras, mi marido y yo decidimos hablar y educar a nuestros hijos en inglés desde pequeños. He conocido a otros padres que ya hablaban en inglés a sus hijos sin ser nativos y he podido ver lo natural y cómoda qu ...

crianza bilingüe hablar a hijo en inglés inicio ...

Lo más difícil de hablar a mi hijo en inglés es sin lugar a dudas el miedo que tengo al equivocarme al hablar. Estoy criando a mi hijo de forma bilingüe español-inglés. Su padre le habla en español nativo y yo en inglés no nativo. El inglés no es mi lengua materna, lo he aprendido como lengua extranjera en España. Sin embargo, lo domino bastante bien. Tengo fluidez, un buen vocabulario, buena gra ...

bilingüismo no nativo en España hablar a hijo en inglés experiencia bilingüe no nativa ...

Últimamente nos estamos moviendo en ambientes muy multiculturales, nos juntamos con familias de diferentes nacionalidades y estamos disfrutando mucho de hablar en inglés con niños y mayores.Entre esas familias hay algunas cuya lengua nativa es el inglés y otras que hablan otras lenguas, pero aún así tienen un dominio del inglés muy bueno. Es justamente el tipo de situación por la que hablo en ingl ...

bilingüismo no nativo en España conseguir que tu hijo sea bilingüe non native bilingual parents ...

Desde que he tenido que usar el inglés en mi trabajo, al ir de viaje al extranjero o al quedar con amigos angloparlantes, he pasado por diferentes momentos con respecto a mi sensación sobre cuánto inglés sé y cómo lo hablo. Ha habido días en los que veía que mi inglés era muy bueno, que podía comunicarme a la perfección, con gran fluidez, con un buen acento, sin bloquearme, encontrando rápidamen ...

bilingüismo no nativo en España crianza bilingüe por no nativos dudas criando bilingue ...

No me gusta leer cosas que no comparto ni artículos que critican aquello que yo hago. Soy humana y no me gusta. Estos días, buscando en la web qué nuevas publicaciones hay sobre hablar a los hijos en inglés, he leído un par de artículos en unos blogs que me han hecho pensar sobre el poder que tienen las palabras para alimentar miedos o darnos energía para llevar adelante ideas. Con respeto a la d ...

bilingüismo no nativo en España claves para hablar a hijos en inglés anécdota ...

Con mucha energía, desde los dos meses, empecé a hablar a mi hijo mayor en inglés y todavía hoy mantengo las mismas razones por las que empecé a hacerlo y las ganas seguir. Cada vez va resultando más fácil hablar a nuestros hijos en una lengua que no es la nuestra nativa. Por un lado, cada vez hay más recursos con los que mejorar nuestro inglés, cada vez podemos ver en Internet a más familias que ...

descubrimientos libro padres bilingües no nativos ...

Ya está a la venta el libro para ayudarnos a hablar inglés a nuestros hijos sin ser nativos que llevaba tanto tiempo esperando. Son 200 páginas traducidas por nativos del español al inglés con más de 1700 expresiones, palabras de vocabulario y verbos; con 80 conversaciones reales que se pueden tener con bebés y con niños de 0 a 5 años en diferentes momentos; y muchas ideas con juegos tradicionale ...

experiencia dificultades sentimientos ...

El otro día comenté mis sensaciones al hablar a mi hijo en inglés delante de hablantes nativos. Como ya me imaginaba, iba a haber más situaciones en las que me encontrara cerca de personas angloparlantes o incluso en compañía de ellos por diversos motivos. Pues bien, este nuevo momento no se ha hecho esperar demasiado. El otro día en el autobús, la pareja que tenía detrás era de americanos. Yo ib ...

monolingual family bilingual children children learning English crianza bilingüe no nativa ...

Para situar el momento actual, seguimos criando a nuestros hijos en inglés sin ser nativos. Al mayor empecé a hablarle a los dos meses el 100% en inglés y su padre en castellano, y al pequeño le he ido hablando en inglés progresivamente hasta que ha cumplido un año y, desde su cumpleaños, ya le hablo totalmente en inglés (ver ¿cuándo empezar a hablar inglés con nuestro hijos?/¿mis fallos?). Así qu ...

canciones y rimas libro padres bilingües no nativos ...

A la venta en Amazon.es y en Amazon.com En sus 202 páginas, descubre más de 1700 frases típicas, palabras específicas y verbos en inglés que se usan con bebés y niños de 0 a 5 años; también 80 conversaciones reales de hablantes nativos para todos los momentos que compartimos con nuestros hijos traducidas por nativos del español al inglés; y canciones, rimas y pequeños juegos tradicionales para ayu ...